Карта сайта Корзина В корзине: 0 товаров
На сумму: 0 руб.

Теория перевода, переводоведение

В. В. Алимов. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации
Цена:220 руб.Купить

В. В. Алимов. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации

Издательство:Либроком
Год издания:2009

В пособии изложены основные положения из лингвистической теории перевода, необходимые для теоретической подготовки начинающего переводчика: перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации, двуязычие, многоязычие и основы перевода, что такое перевод, адекватность перевода, явление интерференции в переводе, буквальный и свободный перевод, основные виды перевода по содержанию, восприятию и оформлению, закономерные соответствия в переводе, грамматические трудности при переводе, трансформации, используемые при переводе, работа со словарем, реферирование и аннотирование иностранной специальной литературы, основы редактирования перевода. В пособии 8 глав. Каждая глава заканчивается контрольными вопросами и примечаниями. В конце пособия приводится список использованной литературы. Книга предназначена для студентов, изучающих теорию перевода в вузе по программе дополнительной квалификации "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации", для начинающих...

Дж. К. Катфорд. Лингвистическая теория перевода. Об одном аспекте прикладной лингвистики
Цена:264 руб.Купить

Дж. К. Катфорд. Лингвистическая теория перевода. Об одном аспекте прикладной лингвистики

Издательство:Либроком
Год издания:2009

В предлагаемой вниманию читателя книге известного английского языковеда Дж.К.Катфорда - последователя лингвистических идей Дж.Р.Ферса и М.А.К.Хэллидея - излагаются лингвистические аспекты теории перевода. Собственно теории перевода предшествует краткое изложение некоторых разделов общелингвистической теории, на которую теория перевода опирается. Стартовой площадкой теории автор считает рассмотрение того, как язык соотносится с социальными ситуациями, в рамках которых он функционирует. В книге обсуждаются проблемы переводной эквивалентности; приводится классификация уровней языка, деление перевода на фонологический, графологический, грамматический и лексический; поднимается вопрос о пределах переводимости. Рекомендуется лингвистам всех специальностей, психологам, переводчикам и всем, кого интересуют проблемы перевода.

Л. Г. Шереминская. Настольная книга переводчика
Цена:112 руб.Купить

Л. Г. Шереминская. Настольная книга переводчика

Издательство:Феникс
Год издания:2008

С помощью этого пособия "начинающие переводчики или желающие стать таковыми смогут заглянуть в "реальный мир" этой профессии, узнают, как можно облегчить решение переводческих задач, имея необходимый минимум сведений и требований к переводу, зная специфику этой профессии и владея "джентльменским набором" средств и приемов, которым умеют пользоваться все опытные переводчики. Переводчики со стажем найдут в этой книге все необходимые правила по оформлению специфических (например, юридических или маркетинговых) документов, советы по трудоустройству или даже по организации Бюро переводов как собственного бизнеса. "Солдат, владеющий двумя языками, стоит двоих", - говорил Наполеон Бонапарт. Сегодня это изречение не потеряло своей актуальности. Перевод всегда являлся и до сегодняшнего дня остается одним из самых востребованных, престижных и хорошо оплачиваемых видов профессиональной деятельности.

А. Соловьева. Профессиональный перевод с помощью компьютера (+ CD-ROM)
Цена:287 руб.Купить

А. Соловьева. Профессиональный перевод с помощью компьютера (+ CD-ROM)

Издательство:Питер
Год издания:2008

В книге описаны основные методы автоматизации процесса перевода, а также технология работы с соответствующими программными продуктами. Приводятся рекомендации по техническому оснащению переводчика и выбору необходимых программных средств. Подробно освещена методика работы с электронными словарями, а также CAT-программами - мощными средствами автоматизации перевода, базирующимися на применении технологии накопительной памяти переводов. Кроме того, в книге уделено внимание решению такой актуальной для современного переводчика задаче, как локализация и адаптация программного обеспечения. Издание предназначено как начинающим, так и опытным переводчикам, задумывающимся о возможностях автоматизации и облегчения своего труда с использованием новейших компьютерных технологий. К изданию прилагается компакт-диск, на котором размещено большинство программ, рассмотренных в книге, а также дополнительное программное обеспечение.

З. Д. Львовская. Современные проблемы перевода
Цена:277 руб.Купить

З. Д. Львовская. Современные проблемы перевода

Издательство:ЛКИ
Год издания:2008

Вниманию читателя предлагается книга профессора университета в Лас-Пальмасе З.Д.Львовской, написанная в результате теоретического осмысления вопросов переводоведения и их практической проверки в ходе преподавательской и переводческой работы в Испании. Автором предпринята попытка рассмотреть и предложить к обсуждению некоторые теоретические и практические аспекты науки о переводе, которые до сегодняшнего дня продолжают оставаться полемическими. В основе книги лежит опыт автора как профессионального преподавателя, письменного и устного переводчика. Книга адресована специалистам в области теории перевода, профессиональным переводчикам, преподавателям университетов и студентам переводческих факультетов, а также всем, кто изучает теорию перевода самостоятельно.

Геннадий Мирам. Практический перевод. Заметки к лекциям
Цена:123 руб.Купить

Геннадий Мирам. Практический перевод. Заметки к лекциям

Издательство:Ника-Центр, Эльга
Год издания:2005

Книга известного переводчика, преподавателя, писателя Геннадия Мирама "Практический перевод" - это размышления о переводе и переводческой профессии, о ее трудностях, о тех задачах, которые должен уметь решать настоящий переводчик-профессионал. Книга написана на основе многолетнего переводческого опыта автора, она содержит множество полезных советов, которыми смогут воспользоваться начинающие переводчики, а также забавных переводческих курьезов. Большое внимание уделяется вопросам обучения переводу. Обучающий аспект отражен также в "Переводческих задачах", с помощью которых изучающие английский язык смогут проверить и усовершенствовать свои знания. Предназначена переводчикам, как учебное пособие для студентов языковых учебных заведений и слушателей курсов повышения квалификации, преподавателям языковых и переводческих учебных заведений, которые читают курс "Теория и практика перевода", а также всем тем, кто интересуется и занимается переводом.

Т. А. Казакова. Художественный перевод. Теория и практика
Цена:391 руб.Купить

Т. А. Казакова. Художественный перевод. Теория и практика

Издательство:Инъязиздат
Год издания:2006

В книге освещаются теоретические и практические аспекты переводческой деятельности в области художественного перевода. Здесь затронуты такие понятия, как информационные процессы в переводе, психосемиотические условия и понимание текста при переводе, структура переводческой модели, передача образного концепта в поэтическом переводе, мера художественного подобия, соотношение национальных традиций и межкультурная адаптация. Автор обращается как к традиционным направлениям в теории и практике художественного перевода, так и к сравнительно редко затрагиваемым проблемам перевода фольклорных текстов, в том числе и через "языки-посредники". В учебник включена хрестоматия по теории художественного перевода в виде фрагментов из книг и статей переводоведов, критиков и переводчиков. Книга предназначена в первую очередь студентам, но может быть интересна широкому кругу филологов, лингвистов и переводчиков, в том числе преподавателям и аспирантам.