Карта сайта Корзина В корзине: 0 товаров
На сумму: 0 руб.

Книжные новинки

Э. Даль. Возникновение и сохранение языковой сложности
Цена:522 руб.Купить

Э. Даль. Возникновение и сохранение языковой сложности

Издательство:ЛКИ
Год издания:2009

Профессор Стокгольмского университета Эстен Даль - один из крупнейших специалистов по лингвистической типологии. Книга "Возникновение и сохранение языковой сложности" - плод его двадцатилетнего труда, в котором он раскрывает перед читателями много интересных и захватывающих тем. В книге увлекательно, на доходчивых примерах, обсуждаются разнообразные вопросы, которые, без сомнения, волнуют любого, кто когда-либо задумывался о языках мира. Есть ли объективно "сложные" и "простые" языки? На простом ли языке говорили в саду Эдема? А сохранились ли такие языки сейчас? Кто усложняет язык - взрослые или дети? Зачем в языке столько лишнего с точки зрения информации? Как грамматические формы ведут эволюционную борьбу за выживание? Как неспециалисту понять теорию информации на примере кодового замка? И хотя книга адресована, в первую очередь, филологам всех специальностей, психологам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных вузов, ее с неподдельным интересом...

Дж. К. Катфорд. Лингвистическая теория перевода. Об одном аспекте прикладной лингвистики
Цена:264 руб.Купить

Дж. К. Катфорд. Лингвистическая теория перевода. Об одном аспекте прикладной лингвистики

Издательство:Либроком
Год издания:2009

В предлагаемой вниманию читателя книге известного английского языковеда Дж.К.Катфорда - последователя лингвистических идей Дж.Р.Ферса и М.А.К.Хэллидея - излагаются лингвистические аспекты теории перевода. Собственно теории перевода предшествует краткое изложение некоторых разделов общелингвистической теории, на которую теория перевода опирается. Стартовой площадкой теории автор считает рассмотрение того, как язык соотносится с социальными ситуациями, в рамках которых он функционирует. В книге обсуждаются проблемы переводной эквивалентности; приводится классификация уровней языка, деление перевода на фонологический, графологический, грамматический и лексический; поднимается вопрос о пределах переводимости. Рекомендуется лингвистам всех специальностей, психологам, переводчикам и всем, кого интересуют проблемы перевода.